

|| [22.v.] non deflexit. Sig. Hic
tamen ingenti malo et damno affectus est rex; nam summe dilectum
fratrem, Andream Pongoratium,
tormento circa oppugnationem percussum
perdidit, virum sane fortissimum miraeque indolis iuvenem ac in re
militari peritissimum. Hunc fratrem saepissime reminisci solet et
immaturam eius mortem molestissimo animo ferre. Erat autem hac
ratione regis frater, quod mater huius regis mater sorores
extiterant. Lodo. Sic habet rerum natura, o Sigismunde, ut mala
bonis semper adiuncta sint, quod bene Alcmena illa Plautina declarat
his verbis:
Satin parva res est voluptatum in vita atque in aetate
agunda, prae quam quod molestum est; ita cuique comparatum est in
aetate hominum, ita diis
||
[23.r.]
est placitum, voluptatem
ut moreor comes consequatur, ut incommodi plus malique ilico adsit,
boni si quid obtigit. Paulus Aemilius nunc felicissimi, nunc
miserrimi patris clarissima repraesentatio, ex quatuor filiis formae
insignis, egregiae indolis, duos iure adoptionis in Corneliam
gentem Fabiamque translatos sibi ipsi denegavit, duos ei fortuna
abstulit, quorum alter triumphum patris funere suo quartum ante diem
praecessit, alter in triumphali curru conspectus post diem tertium
expiravit. Itaque qui ad donandos usque liberos abundaverat, in
orbitate subito destitutus est. Sig. Superest adhuc Andreae illius
frater natu maior, Pangoracius qui
Transilvaniensem prae-
||
[23.v.] |

|| [22.v.]
Zsigmond. Azonban itt roppant csapás s
veszteség érte a királyt; mert hőn szeretett rokonát
Pongrác Endrét,
kit ostrom-közben ágyú-golyó ért, elveszíté; valóban kitűnő tehetségű,
hős és hadügyekben igen jártas ifjú férfit. E rokonáról igen gyakran
emlékezik s kora halálát nehéz szívvel szenvedi. Rokona pedig a
királynak azon oknál fogva volt, mert anyja és a királyné testvérek
valának. Ludovicus. Ez a dolgok rende, ó
Zsigmond, hogy a jónak örökös társa a rosz, mit Plautus Alcmenája
helyesen fejez ki ekként: „Vajmi kevés a gyönyörűség az életben ahoz
képest ami sújtol. Mindenkinek sorsa ez az emberi életben; akként
rendelék az istenek, || [23.r.]
hogy az örömet társként kísérje a keserv, s ha mi jó ért bennünket,
annál több galiba és rosz kövesse rögtön.” Paulus Aemilius, most a
legboldogabb s viszont legsújtoltabb atyának leghűbb képe, szépalakú,
nagytehetségű négy fia közűl kettőről, kik örökbefogadás által a
Cornelius és Fabius családokba vitettek át, őmaga mondott le, kettőtől a
sors fosztotta meg, kiknek egyike, atyja diadalmenetét négy nappal
előzte meg temetésével, a második harmadnapra hogy a diadalkocsin
látták, elhúnyt. Tehát aki oly gazdag vala, hogy gyermekeit el is
ajándékozhatá, egyszerre árvaegyedűl maradt.
Zsigmond. Él még amaz Endrének bátyja, Pongrácz János,
Erdélynek kormányzója, || [23.v.]
|